Ah… What the Hell…

Talk about putting oneself “out there.”  I stepped outside of my box big time today by posting a video clip on Facebook of me singing a refrain from an Italian folk song.  I’m sure my sister thinks I’m out of my mind…in fact, she probably thinks that indeed, living in “middle earth” has caused me to completely go off the deep end.  She might just be right!

Or, perhaps Instead, in a rare moment of throwing all caution to the wind (or, more appropriately for me….”insanity”) I said “ah, what the hell….” and did it.

Of course, this was not without a nudge, but curiously enough, a nudge from a complete stranger.  Mind you, I’m not one to “take up” with strangers on the Internet but feeling isolated today (I’ll blame it on the rain in Northern Alabama) and wishing my Italian was  even half as proficient as my younger sis….well, let’s just say I got carried away by the moment…and fantasies of being ṻber proficient in Italian.

Members from the modernitalian.org group on Facebook post various Italian quotes or sayings daily.  I’m following the group because the posts are in Italian and English which is perfect for my less than competent command of the language.

The song in question is one that I grew up hearing often during my visits back to the land of my birth….Italy.  I can remember my zia Alba and nonno Pio singing this Italian folk song which is about–believe it or not– a family of hunchbacks.  I know…perhaps not politically correct to sing about hunchbacks (the famous hunchback of Notre Dame comes to mind)….but I say its just a fun 99-Bottles-of-Beer-kind of an Italian song (yes, it just so happens that it falls under the Italian “Drinking” songs category) so lighten up to anyone who feels they need to put a negative spin on the whole thing!

I’ve tried to research a little of the history behind the song but I’ve not been entirely successful.  I do believe it to be a folk song that hails from the Friuli, the northeastern region of Italy.  There is a dialect in that region known as Friulan.  Friulan has its roots in Ladin (a compilation of dialects from the Dolomite region of Northern Italy) and seems to be a potpourri of Italian, Venetian, German, and Slovene; even my Italian mamma who was born and raised in that region (Udine, to be precise), never completely mastered it (she didn’t really need to).   The song’s roots are in that dialect but I only know parts of the song in Italian as opposed to the dialect version.

So I posted a short clip on Facebook of me singing this song, envisioning my nonno Pio and zieta Alba…and maybe my nonna Iris too….smiling down on me from heaven…OR, they have their hands to their ears alá Edvard Munch’s “The Scream.”  In any case, I’ve done my crazy thing for the day (or the year?) so …Salute, Cin Cin….Cheers.  I should note that I can’t post the clip here unless I upgrade my WordPress subscription.  Hmm

Northern Italy

Northern Italy

….food for thought.
Here is text of the Friulan version of the Italian Folk song La Famiglia dei Gabon that I found here, under Canzoni da Bere: http://italianfolkmusic.com/drinking.html

LA FAMEJA DEI GOBON

This song is about a family of hunchbacks. Gedeone marries Rosina. At their wedding, the priest has a hunchback. So do the musicians. Their baby has a hunchback. So does the wet nurse. When Gedeone dies, he is buried with a hole for his hunchback. After one hundred years, the worms that eat his body all have hunchbacks too.

El gobo Gedeone la Rosina chiede in sposa
Con la goba bianca e rosa
con la goba gianca e rosa.
El gobo Gedeone chiede in sposa la Rosina
C la goba moesina la fameja dei gobon.

Gobo so pare, gobo so mare
goba la fja de so sorela
gera goba anca quela
gera goba anca quela.
gobo so pare, goba so mare
goba la fja de so sorela
gera goba anca quela
la fameja dei gobon.

A Leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru là.

El di del matrimonio g’era anca i sonadori
co la goba anca lori
co la goba anca lori.
Celebrava el matrimonio el canonico don piero
co la goba fata a pero
la fameja dei gobon.

Gobo so pare, gobo so mare
goba la fja de so sorela
gera goba anca quela
gera goba anca quela.
gobo so pare, goba so mare
goba la fja de so sorela
gera goba anca quela
la fameja dei gobon.

A Leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru là.

E dopo nove mesi xe nato un bel bambino
anca lu col so gobino
anca lu col so gobino.
Ci diedero una balia co tre gobe longhe un metro
do davante e una di dietro
la fameja dei gobon.

Gobo so pare, gobo so mare
goba la fja de so sorela
gera goba anca quela
gera goba anca quela.
gobo so pare, goba so mare
goba la fja de so sorela
gera goba anca quela
la fameja dei gobon.

A Leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru leru là.

E quando che fu morto ci fecero la cassa
con el buso par la gobassa
con el buso par la gobassa
E dopo cento anni venner fuori i vermicelli
co la goba pure quelli
la fameja dei gobon.

Gobo so pare, gobo so mare
goba la fja de so sorela
gera goba anca quela
gera goba anca quela.
gobo so pare, goba so mare
goba la fja de so sorela
gera goba anca quela
la fameja dei gobon.

Amen.